I had set as a goal to finish translating his trip of 1893-1894 in early 2014. So I knew the end was on the horizon--I just didn't realize it was this page.
So here it is, enjoy. The next letter will be from Los Angeles.
Siccome bastan tre mesi di residenza in uno stato per ottenere la cittadinanza, cosi avvengono spesso trasmigrazioni temporanee di coppie mal assortite per ottener un divorzio. Mi dicono anzi che lo stato di Nebraska ne fa addirittura una speculazione e ne fa una gran reclame, onde invitare i forestieri a venirsi a stabilire cola.
L’Elvira Fubini ha avuto il figliolo? Son certo che e un maschio. Tanti saluti a lei ed al marito. Salutami tutti i conoscenti.
Dai un grosso bacio per uno a Carlo Maria Umberto Sergio e tu ricevine molti da
Camillo
PS Umberto studia? Punto d’interrogazione.
Since it takes three months residence in a state to obtain citizenship, unhappy couples frequently transmigrate temporarily to obtain a divorce. They tell me that, indeed, the state of Nebraska has made a advertisement, inviting foreigners to come and settle that way.
Has Elivira Fubini had her son? I’m certain it’s a boy. Best wishes to her and her husband. And good wishes to all of our friends.
A big kiss each to Carlo, Maria, Umberto, Sergio, and to you, receive many from
Camillo
PS Is Umberto studying? A point of interrogation.
No comments:
Post a Comment