Wednesday, November 9, 2011

November 9, 2011

Ho ricevuto una tua lettera ed una tua cartolina susseguente. Perche non hai permesso a Carlo di mandarmi giornali e viceversa non me ne hai mandato nessuno? (due in tutto) Ho lasciato le trattative per il brevetto ed ho deciso di non andar avanti nei miei brevetti e cio per non aver noie. Ho fatto una bestialita a prenderli e questa non sara ne la primane probabilmente l’ultima. Pero di questo un po di colpa ne ha ferraris che quando gli domandai per messo di Carlo consiglio mi ripose piuttosto incoraggiandomi. Una delle mie espreienze attuali e di non domandare mai la via alla gente per strada ma consultare invece la carta e di non domandare consiglio a nessuno e consultare invece la propria ragione.

Io ti lascia per ora ma ti scrivero a lungo un’altra volta.

Salutami tanto tanto lo zio, Emma, Carlo, i bimbi, Ep e Tom.

Ricordami alle signore Carenzi, Gozo, Riva, Rossi, Demaria, Realis, etc.

Un bacio da
Camillo

I received one of your letters and one of your subsequent cards. Why didn’t you give Carlo permission to send me papers and vice versa you haven’t given mine to practically anyone (two in total). I have given up my negotiations for my patent and I decided to not move ahead with my patents to avoid trouble. It was a beast to bring them with me and this probably won’t be the first or last time I do it. However, a little of the blame for this mess lies with Ferraris, because when I asked him for advice by way of Carlo he gave me more or less encouraging advice. One of my experiences, actually, is that it’s better to never ask the people by the road, but instead look at the map and not ask anyone at all--then you really get the right answer.

I’m leaving you for now, but I’ll write a longer letter soon.

Send my love to uncle, Emma, Carlo, the babies, Ep and Tom.

Say hi to Carenzi, Gozo, Riva, Rossi, Demaria, Relais, etc.

A kiss from
Camillo

No comments:

Post a Comment