Monday, March 26, 2012

March 26, 2012

Per ogni lotto vi eran due o tre piu aspiranti. A quello che dicon i giornali fu una lotta terribile. Alcuni avevan pensato di far saltare i ponti delle ferrovie dell’Arkansas perche altri non potesser arrivar in tempo, ma non ci riuscirono. Ogni sorta di veicoli furan usati e la strada fu seminata di uomini e cavalli morenti, alcuni ucisi dai disagi, altri dai primi arrivati. Dopo fu una lotta febbrile per mantenere gli appezzamenti contro quelli che venivan dopo, ed un affannarsi ad erigere delle capanne che forse fra dieci anni saranno sostituite da buildings di venti piani. E poi il paese non offre per ora risorse e l’acqua si paga cinque dollari i bariletto.

For each lot there are two or three hopefuls. From what the newspapers say, there was a terrible struggle. Some had planned to blow up railway bridges, because no other power had arrived, but they failed. All sorts of vehicles were used and the street was full of dying men and horses, [some died by (discomforts?) and others from their first arrival.] After the terrible struggle, to prevent plots against them, they scramble to erect huts that maybe ten years later will be replaced by twenty story buildings. And then the country does not provide resources and so you end up paying five dollars per barrel of water.

No comments:

Post a Comment